于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。

旧约 - 民数记(Numbers)

So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

那时,我又对百姓说,各人和他的仆人,当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。

旧约 - 民数记(Numbers)

Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.

这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。

旧约 - 民数记(Numbers)

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

到了朝门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。

旧约 - 民数记(Numbers)

And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.

末底改将自己所遇的拭,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数都告诉了他。

旧约 - 民数记(Numbers)

And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.

哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。

旧约 - 民数记(Numbers)

And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.

以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说,

旧约 - 民数记(Numbers)

Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;

王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例,若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死。除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。

旧约 - 民数记(Numbers)

All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

人就把以斯帖这话告诉末底改。

旧约 - 民数记(Numbers)

And they told to Mordecai Esther's words.

于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。

旧约 - 民数记(Numbers)

So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.

106107108109110 共1287条